Kannada Step by Step;

I am here again with my Kannada Translations. As I said earlier I am converting my kannada poems ( Kannada Kavana) into English poems!. As I explained in my earlier post, how dangerous it is to ignore the Proof reading after translation. Let me put it in following way…

Original by Me,

ಮಾತೆಂಬ ಮುತ್ತು ಉದುರುವ ಮುನ್ನ, 

ನಿನ್ನ ನಗುವ ನೆನೆದು, 

ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಆ ನಗುವ ನಾನೇ ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಅನುವಾಗಿರುವೆನು.


If I convert this through Google translator,


Before the death of Mother,

I remembered your laughter,

and I would like to laugh again.


Ohh… that completely changed my thoughts!… How dangerous it is! Why ‘Mother’ word came in between?!….

ಮಾತೆ is treated as Mother, where in my meaning it’s something about speaking i.e “word of mouth” (pronounced as Maatu)

This is why I said proof reading is necessary in my earlier post. You can find that post here


After editing I could say, what I wanted to express is near to the following lines,

Before the death of Memory,

I am remembering your laughter, and

I would like to laugh again


Simple right?…. Learn Kannada Poem step by step… Even though I couldn’t explain in a way I express in Kannada, it is somewhat nearest to the meaning!… A little relief!.. 🙂


Thanks for the wonderful Time….

Know more on my Creative World and please support us on PB Vishwam




Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s